Angel / Un Ange Louise Labé, Vingtième Sonnet
Sonnets, Élégies, Épitres...
baptiste.coulmont@nyu.edu
français
allemand

Prédit me fut que devait fermement

Un jour aimer celui dont la figure

Me fut décrite ; et sans autre peinture

Le reconnus quand vis premièrement.



Puis le voyant aimer fatalement

Pitié je pris de sa triste aventure,

Et tellement je forçais ma nature,

Qu'autant que lui aimai ardentement.



Qui n'eût pensé qu'en faveur devait croître

Ce que le ciel et destins firent naître ?

Mais quand je vois si nubileux apprêts,



Vents si cruels et tant horrible orage,

Je crois qu'étaient les infernaux arrêts

Que de si loin m'ourdissaient ce naufrage.

Mir ward gewahrsagt, daß ich einmal sicher

den lieben werde, den man mir beschrieb.

Und da er kam, erkannte ich ihn: wie glich er

dem vorhergesagten Bild. Ich sah, es trieb



ihn sein Verhängnis, und er tat mir leid

in seiner Liebe blindem Abenteuer:

so hielt ich denn auch mich für ihn bereit

und gab mir Mühe zu dem gleichen Feuer.



Wer hätte gedacht, es müßte gut

fortschreiten, was Geschick und Himmel wollten?

Doch wenn ich denke, was für Donner grollten



und wie es sich umzog von allen Seiten:

mein ich, die Hölle hätte nicht geruht,

mir diese Untergänge zu bereiten.



Traduction en provenance de :

http://www.student.informatik.tu-darmstadt.de/

~andreasf/gedichte-ecke/ll_verhaengnis.html

Ecole normale supérieure